原始名称
精选上位词
本书的译笔和我译其他文体时大异其趣。读我译诗的人,本身可能就是诗人,或者是个小小学者。将来在台下看这戏的,却是大众,至少是小众了。我的译文必须调整到适度的口语化,听起来才像话。同样的字眼,尤其是名词,更尤其是抽象名词,就必须译得响亮易懂,否则台下人听了无趣,台上人说来无光。
作者 | 黄国彬 |
---|---|
出版时间 | 1998-08-01 |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
名称 | 因难见巧:名家翻译经验谈 |
类别 | 人文社科 |
精选别名 | 因难见巧名家翻译经验谈 |